Когда меня спрашивают, к чему было труднее всего приспособиться в Америке, у меня есть ответ! Это не язык – его я знала очень прилично, а также не менталитет – как раз здесь мои открытость, улыбчивость, проактивность и общительность выглядят гораздо более органично, чем в России. Самым трудным испытанием оказалась для меня местная система мер и весов.
На первый взгляд это может показаться странным: так ли важно понимать, сколько это или то по весу или в длину. Но это только на первый взгляд. А на самом деле приходится каждый раз делать сознательное усилие (или искать в Интернете), чтобы понять:
какая сегодня погода (как одеваться в 76 по Фаренгейту?),
сколько продуктов нужно купить, чтобы приготовить ужин,
как далеко что-то находится от меня (1.5 мили – можно спокойно пройти или лучше на машине?).
Это напоминает отпуск в экзотической стране, где нам приходится пересчитывать цены в уме или на калькуляторе – утомительно и раздражает. А теперь умножьте это на 4: длина (включая расстояние и скорость), вес, объём, температура.
Поначалу навязчиво казалось, что всё здесь, в Соединённых Штатах, «не как у людей». Меры неровные, на 10 не делятся вообще ни при каких обстоятельствах – в общем, неудобные.
Да, яйца в магазине продаются тоже не десятками, а дюжинами и полудюжинами: по 6, 12, 18, 24 штуки. Это необычно, но по-житейски логично. Так, десяток поровну делится только на 2 и 5, а вот дюжина – на 2, 3, 4 и 6!
Итак, с длинами поначалу всё ясно: 1 foot ("ft"), в переводе "стопа", равен 30.48 см, и в нём (футе) 12 дюймов (1 дюйм = 2.54 см). Дюйм называется inch и обозначается "in". Стандартное фото на документы – 2*2 инча, то есть, грубо, 5*5 см.
Для вещей подлиннее есть ярд (yard), сокращённо — "y". Это 3 фута, или 91.44 см.
Ярды тканей в магазине.
Но самое весёлое начинается при смешении всех этих единиц. Например, рама для картины/фото может быть размером 1 ярд 5 инчей * 2,5 фута, скатерть 68*84 инча. К счастью, размеры зачастую дублируются в метрах и сантиметрах, что сильно облегчает задачу. Но в целом навык умножения прокачивается не хуже, чем в школе.
Рост людей определяется как N футов N инчей. Когда я впервые пришла к врачу, я абсолютно зависла на вопросе: «Ваш рост?». Заметив прострацию на моём лице, медсестра сориентировалась и уточнила, что «можно в сантиметрах». Теперь я, конечно, помню свои 5.5 (164 см).
С милями (miles, сокращённо — "m") тоже ясно – 1.609 км.
Довольно быстро я усвоила, что дальше мили пешком лучше не уходить, особенно в жару, и ещё немаловажно – это должна быть именно длина маршрута, а не расстояние между точками. Дело в том, что мы живём в холмистой местности, и то, что находится в миле от вас, может быть просто в соседней долине, и длина маршрута «по дороге» будет в 3-6 раз длиннее геометрической удалённости, измеряемой «по прямой».
Да, поначалу, когда я училась водить машину, всё пыталась пересчитать, с какой же скоростью я еду «по-нашему» – 45 миль/час (самый распространённый скоростной режим по городу). Оказалось, 72,42 км/ч – быстро и опять «не кругло».
Но на этом лёгкая часть, пожалуй, завершается. Дальше – намного веселее.
Помню, нам нужно было что-то из строительного магазина, а все покрытия указаны через площадь – квадратные футы и инчи. Это стало для меня испытанием, впрочем, так же как и в России, на краске и обоях тоже указана именно площадь покрытия.
Меры веса (и объёма) нужны в магазине и дома, чтобы готовить еду, особенно по новым рецептам. Нужно сказать, что осваивать новые блюда мне пришлось капитально и много – у нас интернациональная семья, поскольку мои муж и пасынок родом из Индии. Найти аутентичные индийские рецепты по-русски непросто, и я изучала экзотическую кухню через специальное (американское!) приложение или Интернет. А поскольку геоданные распознаются поисковыми системами, мне в первую очередь выдавали именно местные заметки. К тому же я училась готовить и традиционные местные кушанья – праздничную индейку, традиционные закуски и десерты, включая тот самый пресловутый «американский пирог».
Самое умилительное в мерах веса – их полные и сокращённые обозначения. По первости это было полное фиаско — моя голова перегревалась. Хотя фантазию и устный счёт я, несомненно, потренировала.
Итак, основная единица измерения – фунт (pound). Это 452 г, а сокращённо – "lb"! Вы ведь тоже видите, что в полном названии нет ни одной из этих букв? Почему именно "lb" – для меня долго оставалось загадкой, пока приятельница, живущая в Доминикане, не просветила. Оказывается, полное историческое название этой меры – "libra pound", и "lb" – буквы из «либры». Но это я узнала позднее. А про себя первый год американской жизни я звала это чудо «либильон» — тоже не спрашивайте, почему. Приходилось, кстати, прилагать усилия, чтобы попросить у продавца взвесить мне фунт, а не «либильон» чего-нибудь съестного. Это забавно. Интенсивный мыслительный процесс наверняка читался у меня на лице в момент перевода.
Что же касается именно пересчёта, фунт – это недополкило, а 2 фунта – недокилограмм :) Усвоилось довольно скоро. Однако, цифры на весах (когда взвешиваешься сама) поначалу пугают. Стандартизированный вес взрослого (80 кг) равен аж 176.37 фунтов.
Самое интересное из весов я оставила "на десерт". Фунт состоит из 16 унций (ounce, сокращённо — "oz").
Как ни странно, измерение объёмов здесь тоже «кубическое»: кубический дюйм (cubic inch) – 16.39 см³, кубический фут (cubic foot) – 0.028 м³, кубический ярд (cubic yard) – 0.76 м³.
Хотя, конечно, в быту мне больше понадобились иные «объёмы» – единицы измерения жидких веществ и сыпучих продуктов. Самые распространённые из них:
Галлон (gallon, gl) – это 3.784 л (а британский галлон – 4.546 л).
Кварта (quart, qt) – 0.94 л (собственно, четверть галлона).
Пинта (pint, pt) – 0.473 л (1/8 галлона, а британская пинта – 0.57 л).
Жидкая унция (fluid ounce, fl oz) – 28.4 мл (это для косметики, лекарств и малых объёмов жидкости).
Баррель (burrel – бочка), он всегда на слуху, если говорить о ценах на нефть, и составляет 158.97 л.
Вы удивитесь, а может, и нет, но я удивилась: молоко здесь продают галлонами (и полугаллонами), другие напитки – пинтами. И всё это бывает пересчитано в жидкие унции, на всякий случай. А вот мороженное, хоть и продаётся физически в твёрдом агрегатном состоянии, измеряется пинтами и квартами.
Температуру здесь измеряют не по Цельсию, а по Фаренгейту. Температура таяния льда равна +32 °F, а температура кипения воды − +212 °F. Фаренгейтовские «ноль градусов» равные примерно 17,8 °C, а температура тела здорового человека (+36,6 °C) равна +97,88 °F.
Я довольно быстро запомнила, что шарлотка печётся при +330 °F, а вот с температурой за окном до сих пор ориентируюсь сильно приблизительно: +10 °С = +50 °F, +15 °С = +59 °F, +20 °C = +68 °F, +25 °C = +77 °F, +30 °C = +86 °F. И если что-то сильно выходит за эти пределы, я сдаюсь и залезаю в калькулятор единиц.
Когда в первый день пребывания в Америке, я прочитала рецепт на пачке чего-то, то засмеялась – там всё измерялось в «чашках» (cups). Я поделилась своим удивлением с мужем (тогда ещё женихом) – мол, у каждой хозяйки стакан разного размера, а он, не моргнув глазом, протянул мне набор ЧАШЕК! Выяснилось, что мерные чашки – это национальный стандарт. У нас дома есть набор из пяти: целая чашка – 250 мл, половина – 125 мл, 1/4 – 60 мл, 1/8 – 30 мл. И я пользуюсь ими каждый раз, когда готовлю, и очень довольна. Это оказалось очень удобно. Теперь я и свои рецепты записываю с «чашками».
Вместе с мерами веса, объёма и температуры духовки приготовление каждого блюда по рецепту превращалось для меня в урок математики. С другой стороны, я неплохо потренировалась (и продолжаю это делать!).
Ещё один неожиданный побочный эффект: именно «трудности перевода» сподвигли меня начать собирать свою кулинарную книгу в онлайн-формате. Оказалось, это очень облегчает задачу на будущее – я записываю рецепты разных кухонь мира "по-русски" и именно так, как удобно мне самой. Горжусь тем, что в книге собраны только проверенные, скорректированные и вкусные (для меня) блюда. И это настоящее сокровище.
Лопатка с подсказками по мерам и весам.
А теперь – ещё один бонус. Про деньги. Здесь их считают сотнями! То есть $1,600 – это не «тысяча шестьсот», а «шестнадцать сотен». Если говорите «с тысячами», переводя сумму с русского слово в слово, звучите сразу очень не по-местному. В первое время мне эти сотни резали слух и заставляли задуматься: я прямо держала в уме, что каждые 10 сотен – это тысяча. Но со временем привыкла.
Лично для меня явилось сюрпризом, что такая «обыденная» часть жизни стала серьёзным челленджем на "новой земле". Воистину, мы не замечаем привычного и спотыкаемся о непривычное, каким бы "простым" оно ни было. Никакой высшей математики, а трудно очень. Но я справляюсь и адаптируюсь, становясь всё более гибкой и пластичной.